外语考试

您所在的位置: 滴答网 > 外语考试 > 英语学习 > 趣味英语 > 正文

神探夏洛克电影里坑爹中文梗!没找到就对了

滴答网 http://www.tigtag.com/  2016-01-06  沪江英语  我要评论(0)  阅读0

滴答网讯  This year's Christmas special of Sherlock will include a secret message to its millions of Asian fans by making a reference to one of the clues in Chinese.

为回馈数百万亚洲剧迷,今年圣诞节将要播出的《神探夏洛克》特别篇特设中国线索。

\

The BBC show, starring Benedict Cumberbatch, will be packed full of the usual covert messages but will also include an extra one directed at its 98million Chinese fans, whom refer to the detective as 'Curly Fu' and his sidekick Dr Watson as 'Peanut'.

这部BBC剧集由本尼迪克特·蒂莫西·卡尔顿·康伯巴奇主演,整部剧中充满着神秘线索;不过,这部剧还将拍摄一集特别篇,以回馈9800万的中国粉丝。中国粉丝为警探和他的助手取了昵称,分别叫做“卷福”和“花生”。

Sherlock Script writer Steven Moffat told the Radio Times: 'It's a new story, but if you know the original stories, you'll see that it's fashioned out of quite a few others. As ever with us, we've chosen several and there are loads of references. One of them you have to be able to speak Chinese to get.'

《神探夏洛克》编剧史蒂文·莫法特接受广播时报采访时说:“这季是个全新的故事,但如果了解之前的剧情的话,你会发现,这一季还是基于原来的剧情引出的。沿袭之前的风格,我们选了几个故事,每个故事都有很多线索。其中一集的线索只有会讲中文的人才能理解。”

Sherlock is one of a number of British shows which are banned from appearing on the Chinese Central Television network due to its sexual content. But millions of people still stream it online and get their fix of Sherlock Holmes.

和许多英剧一样,《神探夏洛克》因涉性内容而无法在中国央视网播出。但仍有许多人在网络上追剧,并成为夏洛克·福尔摩斯的忠实粉丝。

Cumberbatch has earned the nickname 'Curly Fu' due to his hairstyle - the word Fu mean Sherlock while there is an online forum in the Far East country dedicated to the English actor's character called Baidu Curly Fu Bar.

由于卷发造型,康伯巴奇被中国粉丝们称为“卷福”——“福”指的就是夏洛克。同时,中国还有专为夏洛克开设的网络论坛,叫做“百度卷福吧”。

上一页 1 2 下一页

0
0
论坛交流
问专家
相关 夏洛克 中文 电影 的新闻